Сирне непорозуміння

9

Читаю на упаковці: «D***** сирний». Кхм. Що сирний? На лицьовій стороні упаковки не конкретизується. Всього два слова. І барвисті картинки. Гаразд. Повертаю і дивлюся на зворотний бік. Дрібним шрифтом: «Продукт сирний…» Ну, думаю, тепер зрозуміло, що «сирний». А чому, власне, продукт? Є, наприклад, сиркова маса, є йогурт або ряжанкою. Читаю склад: сир, вершки, концентровані соки суниці і полуниці, E***, гуарова і ксантанова камедь, E***, пюре червоного буряка (@#$, бурак додали). Тепер ясно, чому продукт.

Уявляю собі таку картину. Відділ маркетингу D*****: у відділі стоїть звичайний чан. Думають, думають технологи — хренак, закидають сир, вершки; вливають один, другий, третій сиропи; завалюють пюре яке-небудь; потім ще бурака зафигачат. Потім все це перемішують яким-небудь міксером. Пробують вміст технологи. Начебто смачно. Звуть маркетологів:

— Чуваки! У нас тут смакота вийшла!

— Хм, так, непогано.

— Слухай, Вась, як цю фігню назвемо?

— Ну, хрін тут думати? Сир є?

— Є.

— Значить, сирний.

— А що сирний? Сирна маса є, сир сирний є, йогурт навіть є.

— Гаразд, %#$ з ним, нехай «продуктом».

— Геніально! А люди не будуть обходити це творіння стороною?

— І так, не забудьте, що це має бути написано тільки на звороті упаковки!

— Зробимо!